
דהמדאנה, הדרך ואני
הלימוד של הבודהה הגיע למערב רק לפני כמה עשורים: תחילה בגרסה מצומצמת בתחילת המאה ה־20, ובהמשך — בעשרות השנים האחרונות — באופן רחב, מעמיק ונגיש יותר. מתרגלים מערביים שנסעו למזרח אסיה פגשו מורי דהמה ונזירים, למדו, התנסו וחזרו עם תגליות שהציתו השראה רבה. חלקם כתבו על כך ספרים, חלקם אף הפכו לנזירים בעצמם. כך נשמרו דברי הבודהה — שהועברו מדור לדור מאז מותו — באופן כמעט פלאי, והפכו זמינים בעיקר באנגלית ובגרמנית בזכות עבודתם של מלומדים ונזירים מערביים.
שמי שי שוורץ, פגשתי את הדהמה במהלך טיול למזרח אסיה. כששבתי לישראל ממיאנמר (לשעבר בורמה) בשנת 1998, לאחר תקופה משמעותית של לימוד ותרגול, גיליתי עד כמה גדול הפער הלשוני: גם אם הטקסטים היו נגישים באנגלית, רבים מקרוביי וחבריי לא הצליחו להתחבר אליהם באמת. מתוך הערכה עמוקה לדברי הבודהה ולתועלת האדירה שבדהמה, החלטתי להתחיל לתרגם — תחילה עבור סביבתי הקרובה, ובהמשך עבור כל קוראי העברית שלא מצאו תרגומים בהירים ונגישים מספיק.
ב-1999, במהלך לימודיי באוניברסיטת תל־אביב, העמקתי בסנסקריט — השפה הספרותית הקלאסית של הודו — ומשם המשכתי ללימוד פאלית, שפתם של הכתבים הבודהיסטיים הקדומים. בשנת 2021 שבתי למסגרת האקדמית והתחלתי את לימודי הדוקטורט, העוסקים בחקר מושג הנירוואנה בבודהיזם המוקדם כפי שהוא משתקף בקאנון הפאלי. עבודת התרגום שלי נשענת על כתבי המקור בפאלי, על כלל התרגומים הקיימים, ועל מגוון כלים מודרניים — ממילונים אלקטרוניים ומאגרים טקסטואליים ועד שימוש נרחב בכלי בינה מלאכותית (LLM) המסייעים במחקר ובכתיבה.
ב־2004 יצא לאור הספר “מה לימד הבודהה” בהוצאת כתר, הכולל שיחות רבות שתרגמתי במהלך השנים שקדמו לכך. בהמשך פרסמתי את “מה אמר הבודהה”, אסופה רחבה של סוטות נבחרות ומאמרים מתורגמים, מתוך רצון להדגיש את דבריו המקוריים של הבודהה — לא פרשנות. בשנת 2006 יצאה האסופה “מה עוד אמר הבודהה” (בשיתוף אסף פדרמן), ובה שיחות קצרות ופחות מוכרות.
ב־2008 פרסמתי תרגום חדש ומלא ל־דהמפדה, ולאחר מכן יצאתי לדרך ארוכה ומשמעותית: תרגום הקבצים הבודהיסטיים במלואם. הראשון שבהם, “קובץ השיחות הארוכות”, היה מפעל של שש שנים, ובהן עריכה אינטנסיבית לצד שני נזירים ישראלים יקרים — המכובד מטא־צ’יטו והמכובד ברהמא־ויהארה. בהמשך יצאו גם מהדורה מחודשת של הדהמפדה בשם “דרך האמת”, וכן הספר “מבט על מחשבה בודהיסטית”, הכולל מאמרים ותובנות על הדהמה.
ב-2018 שבתי למיאנמר לריטריט ארוך של מטא שבעקבותיו פרסמתי ספר על תרגול מדיטציית מטא והמעבר למדיטציית ויפסנא שכתב המורה האהוב שלי סיאדו או אינדקה. מאז המשכתי לתרגם את קובץ השיחות באורך בינוני, ועד כה הושלמו למעלה ממאה שיחות בשלושה חלקים שהאחרון יצא בסוף 2025.
הוצאת דהמדאנה היא שליחות אישית. זוהי דרך להחזיר תודה על המתנה האדירה שקיבלתי מהמורים הצנועים שפגשתי בבורמה, בסרי־לנקה, בתאילנד, ובהמשך גם כאן בישראל. הבודהה היה מורה מופלא, שדבריו חדים ובהירים, ואין שום סיבה שלא יהיו נגישים לכל מי שמבקש השראה והבנה בדרך אותה התווה לפני יותר מ־2,500 שנה.
מפעל התרגום הוא פילנתרופי לחלוטין: אני מעניק את הספרים במתנה לכל מי שמתעניין — מתוך תקווה לפתוח עוד דלתות, ולאפשר לעוד אנשים להתקרב אל הדהמה ולגלות את פלאה. כך אני ממשיך את המסורת העתיקה של נתינת הדהמה במתנה — כפי שניתנה גם לי ברוחב לב.
אני מאחל לכולנו דרך של הצלחה, אושר, בריאות, וניבאנה כבר בחיים האלה.